==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལྔ་བཅུ་རྩ་བཞི་པ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་གྲོང་ཁྱེར་སྒོམ་པའི་ལེའུའི་འགྲེལ་པ།
ལྔ་བཅུ་རྩ་བཞི་པ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་གྲོང་ཁྱེར་སྒོམ་པའི་ལེའུའི་འགྲེལ་པ།
༄། །དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ལ་མཚན་མ་ཐོབ་ན་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཇི་ལྟ་བུ་སྙམ་ན། དེ་ནས་གསང་བ་བཤད་བྱ་བ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། སེམས་ཅན་མཚན་མ་ཐོབ་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕན་པའི་དངོས་གྲུབ་གསོལ་བ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ལྔ་ལས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་གྲོང་ཁྱེར་དང་བཅས་པ་ཅིག་ཅར་རྫུས་སྐྱེས་བྱེད་པའོ། །དེ་ལྟར་མདོར་བསྟན་བཤད་ནས་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ནི། རྣལ་འབྱོར་ཕོ་མོ་འཚོགས་ནས་སྔོན་འགྲོ་ཚོགས་སོགས་པ་ལྔ་དང༌། འབྱུང་བ་བཞི་རི་རབ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་པདྨ་དང་བཅས་པ་བསྐྱེད་ལ། དེའི་ལྟེ་བའི་དབུས་སུ་མངོན་བར་བྱང་ཆུབ་པ་ལྔའི་རིམ་པས་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་བཅས་པ་དུས་གཅིག་ལ་བསྐྱེད་ལ། དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བརྒྱད། གཙོ་བོ་ཞལ་
༄། །བཞི་ཕྱག་བརྒྱད་པ། ལྷ་མོ་ཡང་ཞལ་བཞི་ཕྱག་བརྒྱད་པ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་མོ་བཞི་དང༌། ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བརྒྱད་སྔར་གང་ལ་མཚན་མ་ཐོབ་པའི་ལྷའི་སྐུ་མདོག་དང་ཕྱག་མཚན་དེ་བཞིན་དུ་བསྒོམ་མོ། ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཕྱི་རྒྱབ་ཏུ་གསུང་གི་འཁོར་ལོ་ཤར་དང༌། བྱང་དུ་དམར་པོ་རྩིབས་བརྒྱད་ནུབ་དང༌། ལྷོ་རུ་དཀར་པོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ། མཚམས་སུ་གཤིན་རྗེ་བརྟན་མ་ལ་སོགས་པ། སྒོར་ཁྭ་གདོང་མ་ལ་སོགས་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་ཡབ་ཡུམ་གདོང་རྒྱན་ཅན་ལྷ་མོ་བཅུ་གཉིས་ཐམས་ཅད་ཤར་སྔོ་བ། རམས་སམ་མཐིང་ཤུན་གྱིས་བྱུགས་པ། བྱང་ཐམས་ཅད་སྤངས་མས་བྱུགས་པ། ནུབ་མཚལ་གྱིས་བྱུགས་པ། ལྷོར་བ་བླས་བྱུགས་པ། ཕྱོགས་བཞིའི་ཁ་དོག་ཅན་དེ་བཞིན་དུ་ཐུགས་ཀུན་ལ་རམས་ཀྱིས་བྱུགས་པ་ནག་པོ། གསུང་མཚལ་གྱིས་བྱུགས་པ། སྐུ་རྡོ་ཐལ་གྱིས་བྱུགས་པ་ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་ཁྱད་པར་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་བཤད་པའི་གནས་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིར་དཔའ་བོར་མོས་ན་རྣལ་འབྱོར་པ་ཉི་ཚེའི་བྱའོ། །ཁ་ཅིག་དཔའ་མོ་ལ་མོས་ན་རྣལ་འབྱོར་མ་ཉི་ཚེ་བྱ། སྔར་བཤད་པའི་ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་དང་སྤྱོད་ལམ་སྣ་ཚོགས་པས་རིགས་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བསྒོམ། གཞན་ཡང་ཞལ་དང་ཕྱག་མཚན་ནི་སྔར་བཤད་པ་བཞིན་དུ་གནས་ཀྱི་རིམ་པས་དགོད་དོ། །དེ་ལ་ཡང་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གཞུག་པ། གོ་ཆ་བསྐོན་པ་དང༌། དབང་བསྐུར་བ་དང༌། སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་གྱི་རྣམ་དག་བསྒོམ་པ་དང་བཟླས་པ་བྱའོ། །ཨཱ་ལ

【汉语翻译】
第五十四，法界之城禅修品之释。
第五十四，法界之城禅修品之释。
༄༅། 如果对所有坛城都获得了征兆，那么会想会供轮是什么样的呢？因此说“之后要讲述秘密”。说的是：为了利益所有获得征兆的众生，祈请成就，从五种阿黎嘎黎现证菩提中，与法界之城一起同时化生。如是简略开示后，广说如下：瑜伽男女聚集后，进行五种前行会供等，观想四大、须弥山、各种金刚莲花等。在其中心的中央，以五种现证菩提的次第，同时生起包括宫殿在内的坛城。中央的八瓣莲花上，于智慧轮、日轮之上，有八个意轮。主尊四面八臂。
༄༅། །明妃也是四面八臂。以及四位智慧明妃，八个意轮，按照之前对哪位获得了征兆，就观想那位本尊的身色和手印。意轮的外侧是语轮，东和北是红色八辐，西和南是白色八辐，角落里有阎魔坚固母等，门上有鸦面母等，所有十二位智慧本尊父母都，东面是蓝色，涂有靛青或深蓝色，北面全部涂有白土，西面涂有朱砂，南面涂有胭脂。四方的颜色如是，所有意轮都涂有靛青色，是黑色。语轮涂有朱砂色，身涂有石灰，如所愿的差别，金刚藏所说的二十四个处所，如果喜欢勇士，就做瑜伽士的日常行为。有些人喜欢勇母，就做瑜伽母的日常行为。按照之前所说的颜色、形状和各种行为，观想所喜欢的种姓。此外，面容和手印如之前所说，按照处所的次第安立。对此，也要迎请智慧萨埵，披甲，灌顶，观修和念诵三十七道品。阿黎（藏文，梵文天城体，āḥ，汉语字面意思：阿）

【英语翻译】
Fifty-fourth, Explanation of the Chapter on Meditating on the City of Dharmadhatu.
Fifty-fourth, Explanation of the Chapter on Meditating on the City of Dharmadhatu.
༄༅། If one has obtained signs for all mandalas, what is the nature of the tsog wheel? Therefore, it is said, "Then the secret should be explained." It says: In order to benefit all sentient beings who have obtained signs, to pray for accomplishments, from the five Abhisambodhis of Āli Kāli, the city of Dharmadhatu and all are simultaneously born miraculously. Thus, after briefly pointing out the explanation, the detailed explanation is as follows: When male and female yogis gather, they perform the five preliminary gatherings, etc., and generate the four elements, Mount Meru, various vajras and lotuses, etc. In the center of its navel, in the order of the five Abhisambodhis, generate the palace and all at the same time. In the center, on the eight-petaled lotus, on the wheel of wisdom, on the sun mandala, there are eight mind wheels. The main deity has four faces and eight arms.
༄༅། The consort also has four faces and eight arms. And the four wisdom goddesses, the eight mind wheels, according to whichever deity has obtained the sign before, meditate on that deity's body color and hand gestures. On the outer back of the mind wheel is the speech wheel, east and north are red with eight spokes, west and south are white with eight spokes, in the corners are Yama, Firm Mother, etc., at the doors are Crow-faced Mother, etc., all twelve wisdom deities, male and female, with face ornaments, all are blue in the east, smeared with indigo or dark blue, all in the north are smeared with white clay, the west is smeared with vermilion, the south is smeared with lac. The colors of the four directions are like that, all the mind wheels are smeared with indigo, which is black. The speech wheel is smeared with vermilion, the body is smeared with limestone, according to the desired difference, the twenty-four places spoken by Vajra Heart, if one is fond of heroes, then one should do the daily activities of a yogi. Some are fond of heroines, then they should do the daily activities of a yogini. According to the colors, shapes, and various behaviors mentioned earlier, meditate on the lineage as desired. Furthermore, the faces and hand gestures are as mentioned earlier, and they are arranged in the order of the places. To this, one should also invite the wisdom being, don armor, empower, and meditate and recite the thirty-seven factors of enlightenment. Āḥ (Tibetan, Devanagari, āḥ, literal meaning: Āḥ)

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཀཱ་ལི་ལས་བྱུང་བ་བསྒོམ་པ་དགའ་བ། རྣམ་པར་བསྒོམ་པ་མཆོག་དགའ། བསྒོམ་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའ། མཆོག་འོད་གསལ་བ་དགའ་བ་བཞི་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་གྲོང་ཁྱེར་རྣམ་པར་དག་པ་འདི་ནི་རྡུལ་ཚོན་དང་ལུགས་སུ་བླུགས་པ་དང༌། འབུར་དུ་བརྐོས་པ་དང༌། རི་མོར་བྲིས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། སྔར་བཤད་པའི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་རབ་ཏུ་བཅུག་ནས་གསང་བའི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་འདི་སུ་ལ་ཡང་མི་བསྟན་ཏོ། །ལེའུ་ལྔ་བཅུ་རྩ་བཞི་པའི་འགྲེལ་པའོ།། །།
ལྔ་བཅུ་རྩ་བཞི་པ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་གྲོང་ཁྱེར་སྒོམ་པའི་ལེའུའི་འགྲེལ་པ།

【汉语翻译】
从伊迦哩（ī kā li）生起的禅修欢喜，殊胜的禅修极喜，禅修俱生喜，殊胜光明欢喜，应当禅修这四喜。这个法界之都清净，不是用彩沙和铸造，也不是浮雕和绘画而成。而是将先前所说的具足特征的众生界完全容纳，这个秘密集会的轮坛不对任何人展示。第五十四章的注释完毕。
第五十四章，法界之都禅修之章的注释。

【英语翻译】
Meditating on the joy arising from Īkālī, the supreme joy of meditation, the joy of meditation arising simultaneously, the supreme luminous joy, one should meditate on these four joys. This pure city of the Dharmadhātu is not made of colored sand or casting, nor is it embossed or painted. Rather, it completely contains the realm of sentient beings with the characteristics previously described, and this wheel of the secret assembly is not shown to anyone. Commentary on the fifty-fourth chapter is complete.
Fifty-fourth, commentary on the chapter on meditating on the city of Dharmadhātu.

============================================================

